British-English to American-English 'translation' thread

Whatever you like, really, knock yourself out... I'm not the boss of you.

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby jvnt » 06 Mar 2012, 09:09

I've heard paci or binky for dummy, maybe it's regional.
jvnt, mother to The Boy, August '09, Baby Dragon, January '12 and HP May '14.
jvnt
 
Posts: 3675
Joined: 16 Feb 2010, 01:41

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby Pics » 06 Mar 2012, 10:29

Aitch - NOW you tell me that you are putting it on a sticky - would you like me to delete my contribution - it's clearly not food related!
Mummy to 3 scrumptious BLWers, who sometimes rebel + ask for spoonfeeding (2007, 2010, 2013). Antilop chair, slings, cloth nappies, no steam mop but awaiting permission for special handshake which probably involves porridge.
http://www.slingtastic.com
Pics
 
Posts: 7618
Joined: 23 Nov 2007, 14:41
Location: wiltshire

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby AwayinaChive » 06 Mar 2012, 10:40

Last edited by AwayinaChive on 06 Mar 2012, 13:35, edited 1 time in total.
DD1- 7/2007, DD2- 2/2010, DS- 7/2006- in heaven

Wooden stuff I make and sell www.pebblegrove.etsy.com
AwayinaChive
 
Posts: 3965
Joined: 11 Sep 2009, 18:03
Location: East Sussex

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby bimbambalooms » 06 Mar 2012, 11:34

I say erm when making a point about someone else's post / behaviour and um when I don't know something!
Mummy to
Snufflebum, a gorgeous FIVE year old!
Snugglechops, has just turned TWO!
bimbambalooms
 
Posts: 4800
Joined: 11 Nov 2007, 19:47
Location: Berkshire

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby RedRum » 06 Mar 2012, 12:10

Mama to R (2007) and J (2015)
RedRum
 
Posts: 5950
Joined: 18 Apr 2008, 17:26
Location: West Sussex

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby RedRum » 06 Mar 2012, 12:20

Also, an amusing article here about what = neeps: http://www.guardian.co.uk/lifeandstyle/ ... -or-turnip

ETA: another about the swede/turnip divide. Controversial subject apparently: http://www.guardian.co.uk/lifeandstyle/ ... intcmp=239
Mama to R (2007) and J (2015)
RedRum
 
Posts: 5950
Joined: 18 Apr 2008, 17:26
Location: West Sussex

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby RedRum » 06 Mar 2012, 12:25

Mama to R (2007) and J (2015)
RedRum
 
Posts: 5950
Joined: 18 Apr 2008, 17:26
Location: West Sussex

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby Wilma » 06 Mar 2012, 12:39

W's Ma since July 2010
Wilma
 
Posts: 258
Joined: 06 Mar 2012, 11:12
Location: Germany

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby Aitch » 06 Mar 2012, 12:45

<falls over laughing at Pics> hey listen, it's hands-across-the-ocean time, innit?
Aitch
Site Admin
 
Posts: 5486
Joined: 19 Jul 2007, 20:23
Location: Scotland

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby Rosie_t_Riveter » 06 Mar 2012, 12:46

Ha ha Wilma! I was sure I had more of these from living in the States for a year, and you've just reminded me...

Paper Napkin = serviette

We had a party in my French class in America. The teacher said "passe moi la serviette" and while everyone else stood around saying "what's a serviette?" I was looking for one and desperately trying to remember the American name for it. I found one, held it up and everyone said (in unison) "OH! A napkin!"
TheWriggler - Aug 2009
BabyBean - March 2012
Rosie_t_Riveter
 
Posts: 7792
Joined: 13 Jan 2010, 09:47
Location: South East London

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby RedRum » 06 Mar 2012, 12:54

Mama to R (2007) and J (2015)
RedRum
 
Posts: 5950
Joined: 18 Apr 2008, 17:26
Location: West Sussex

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby Rosie_t_Riveter » 06 Mar 2012, 13:01

I must admit RR that I think they're interchangeable, but I put that down to living in the US for a year. I'm happy to be corrected though! I also use both erm and um, possibly for the same reason?
TheWriggler - Aug 2009
BabyBean - March 2012
Rosie_t_Riveter
 
Posts: 7792
Joined: 13 Jan 2010, 09:47
Location: South East London

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby jvnt » 06 Mar 2012, 13:18

jvnt, mother to The Boy, August '09, Baby Dragon, January '12 and HP May '14.
jvnt
 
Posts: 3675
Joined: 16 Feb 2010, 01:41

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby RedRum » 06 Mar 2012, 13:32

Mama to R (2007) and J (2015)
RedRum
 
Posts: 5950
Joined: 18 Apr 2008, 17:26
Location: West Sussex

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby AwayinaChive » 06 Mar 2012, 13:34

DD1- 7/2007, DD2- 2/2010, DS- 7/2006- in heaven

Wooden stuff I make and sell www.pebblegrove.etsy.com
AwayinaChive
 
Posts: 3965
Joined: 11 Sep 2009, 18:03
Location: East Sussex

PreviousNext

Return to Random Thoughts

Who is online

Users browsing this forum: No registered users