British-English to American-English 'translation' thread

Whatever you like, really, knock yourself out... I'm not the boss of you.

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby FestiveTidings » 26 Apr 2014, 19:43

So the phrasebelt and braces" isn't common in the US/Canada then? :)
Mum to Roo born Feb 2011 and Wee One born April 2014 - each one a miracle.
FestiveTidings
 
Posts: 4846
Joined: 02 Sep 2011, 20:03

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby Brigitte » 28 Apr 2014, 05:37

I love my kiddos! Two April girls (2011 and 2013) and a May boy (2016). I guess we have spring babies in this family.
Brigitte
 
Posts: 1080
Joined: 15 Aug 2012, 20:11

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby jvnt » 28 Apr 2014, 07:49

It means being extra safe or taking extra precautions - you can wear a belt or braces (suspenders) to hold your trousers up but if you wear both they definitely won't fall down!
jvnt, mother to The Boy, August '09, Baby Dragon, January '12 and HP May '14.
jvnt
 
Posts: 3675
Joined: 16 Feb 2010, 01:41

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby Brigitte » 28 Apr 2014, 21:06

I love my kiddos! Two April girls (2011 and 2013) and a May boy (2016). I guess we have spring babies in this family.
Brigitte
 
Posts: 1080
Joined: 15 Aug 2012, 20:11

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby blackberrycrimble » 19 Jun 2014, 20:06

Table food. This is one that tickles me a bit, I'm not sure why. I think I know what it means - proper meal type food?
My peas are gone as well as my marbles.
blackberrycrimble
 
Posts: 7579
Joined: 02 Jun 2008, 07:47
Location: Reading, Berks

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby StJuniper » 19 Jun 2014, 20:38

Yes. Food you'd eat at the table versus watery mush for the high chair crowd, I guess?
Mama to two boys, the Scout Kid P, 02/26/12 and the Feral Kid R 12/15/13, and one little Tumbleweed girl, 05/27/16.
StJuniper
 
Posts: 4130
Joined: 06 Aug 2012, 20:40
Location: Toronto, Canada

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby Treeb » 19 Jun 2014, 20:59

Yes, really just any normal people food. The term can also be used when giving human food to your pet dog.
Mama to big boy L born Sept. 2012, and baby girl A born June 2015.

http://treemama.wordpress.com/
Treeb
 
Posts: 1770
Joined: 18 Oct 2013, 16:37

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby Cns2n8 » 31 Jul 2015, 00:45

Cns2n8
 
Posts: 6
Joined: 31 Jul 2015, 00:38

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby Cns2n8 » 31 Jul 2015, 00:47

This was new for me. We call them ladybugs. You all call them ladybirds?
Cns2n8
 
Posts: 6
Joined: 31 Jul 2015, 00:38

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby Cns2n8 » 31 Jul 2015, 00:54

Cns2n8
 
Posts: 6
Joined: 31 Jul 2015, 00:38

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby Cns2n8 » 31 Jul 2015, 01:00

We also fry everything here. Name it.

Fried Oreos, fried pickles, fried ice cream.
Cns2n8
 
Posts: 6
Joined: 31 Jul 2015, 00:38

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby Cns2n8 » 31 Jul 2015, 01:06

And do you all call it swimming pools?
Cns2n8
 
Posts: 6
Joined: 31 Jul 2015, 00:38

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby Brigitte » 31 Jul 2015, 05:46

I love my kiddos! Two April girls (2011 and 2013) and a May boy (2016). I guess we have spring babies in this family.
Brigitte
 
Posts: 1080
Joined: 15 Aug 2012, 20:11

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby Treeb » 31 Jul 2015, 09:45

It definitely depends on what area of the US you are from also. I'm from the north east and would never say "you all" and definitely not y'all or "all y'all". I say "you guys" instead. :D
Mama to big boy L born Sept. 2012, and baby girl A born June 2015.

http://treemama.wordpress.com/
Treeb
 
Posts: 1770
Joined: 18 Oct 2013, 16:37

Re: British-English to American-English 'translation' thread

Postby Lily » 31 Jul 2015, 15:54

Izbiz, May 2012
Bee, April 2015
Lily
 
Posts: 2349
Joined: 31 Dec 2012, 16:12
Location: Warwickshire

PreviousNext

Return to Random Thoughts

Who is online

Users browsing this forum: No registered users